Friday, August 25, 2006

Foghlaim Dé hAoine

Tonight's installment of Learn on Friday is going to be short, simple, and true.

Tá mé tuirseach.

File under:


At 26 August 2006 at 20:50, Blogger Fence said...

Aw, cén fath?

I'd always say tá tuirse orm, but I am a passive sorta person so it fits ;)

At 26 August 2006 at 21:34, Anonymous NineMoons said...

I always say tá tuirse orm as well. Wonder if it's the type of Irish they teach in Sligo? Maybe it's a Galway Irish thing rather than a Norn Iron thing?

And don't believe the Fence when she says she's passive. She's actually terrifyingly aggressive.

At 27 August 2006 at 16:12, Blogger Jack's Shack said...

Ok. What does that mean?

At 27 August 2006 at 21:09, Blogger -Ann said...

Fence- It was just a long week and I knew that I was going to have to "work" all weekend at the photography exhibition.

NM - I suspect that the whole "I'm passive and lazy" thing is a front to lull everyone into a false sense of security so that Fence can hatch her plan to take over the world.

Jack - If you hover your mouse over the text (particularly the start of the text, I think), all will be revealed. In case that's not working for you, it means "I am tired."

At 28 August 2006 at 14:18, Blogger Shane said...

An ea?

At 28 August 2006 at 15:21, Blogger Terri said...

That word "tuirseach" looks quite similar to "taoiseach". You almost confused me completely.
Then again, I don't speak Irish.

Anne, I finally got to reading your Amsterdam trip. Well, most of it, and then work gatecrashed my party. Sounds like u had a ball. Hope the man has fully recovered, hehe!

At 30 August 2006 at 17:23, Blogger -Ann said...

Shane - Huh? Not sure what you mean. The closest I can come up with is ae (or an t-ae) which means liver (or the liver)

Terri - You're right although I never thought of it that way. Tuirseach was one of the first Irish words I learned. (It's very handy.) Glad you enjoyed the trip report - Peter's shown no lingering ill effects from his bad experience. :) Looking forward to reading the account of your big adventure.

At 30 August 2006 at 23:26, Blogger Cionaodh said...

Nice use of the technorati tag for this post; I found this entry via the Kinja Gaeilge RSS aggregator:

Tá tuirse orm is the older idiom, but Tá mé tuirseach is now taught in some textbooks. I suppose it's inevitable that some English idiom will be borrowed into Irish. We have a name for these borrowings: Béarlachas.

At 12 September 2006 at 05:39, Blogger -Ann said...

Cionaodh - Glad you approve since I'm only after copying it from your ProgressinIrish newsgroup post. :)


Post a Comment

<< Home